Strona główna > Blog językowy > Arrive in vs. arrive at
Data: |
15 kwietnia 2010 r. |
Temat: |
Arrive in vs. arrive at |
Przybywać można do różnych miejsc. Jeśli przybywamy do miasta lub kraju, wówczas wyrazimy to za pomocą czasownika arrive z przyimkiem in.
Jeżeli przybywamy do konkretnego miejsca, np. dworca, lotniska, kina, teatru, hotelu etc., używamy wtedy czasownika arrive z przyimkiem at.
Spis tematów | Poprzedni temat | Następny temat
2010-04-16, 10:32:46
Lukasz napisał(a):
Bardzo cenny wpis! Do dzisiaj mialem gleboko zakodowane "to arrive to".
Teraz postaram sie zapamietac poprawna forme ;)
2010-04-17, 19:51:18
Karola napisał(a):
ooo! dzięki :)
2010-04-17, 21:18:50
Urszula napisał(a):
Bardzo przydatne.Dziękuje!
A jak ma się do tego zdanie: "She has left for London."Czy może ma się nijak i w przypadku wyjeżdżania "do" obowiązuję stosowanie innych przyimków?
Przyznam,że trochę zadziwiło mnie owo "for", ale tak jest w kluczu w pewnym zacnym repetytorium,więc pewnie jest jak należy.
2010-04-17, 21:24:10
Jacek Tomaszczyk napisał:
Trudno tu doszukać się jakiejś reguły - "leave for" znaczy "wyjeżdżać do". Trzeba to po prostu wkuć :)
2010-04-17, 21:47:13
Urszula napisał(a):
No tak,stara zasada "dzięciolenia", przeciwko której tak się buntowałam onegdaj coraz częściej jawi się jako jedna ze skuteczniejszych( w niektórych przypadkach).
Tak więc stuk-puk!Jeszcze raz dziękuję! :)
© 2004-2010 Jacek Tomaszczyk & Piotr Szkutnik